Статья 11214

Название статьи

                  И. И. ХЕМНИЦЕР И НЕМЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА (К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ)              

Авторы

Жаткин Дмитрий Николаевич, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения, Пензенский государственный технологический университет (Россия, г. Пенза, проезд Байдукова, 1а); академик Международной академии наук педагогического образования, почетный работник высшего профессионального образования РФ, член Союза писателей России, член Союза журналистов России, ivb40@yandex.ru
Круглова Татьяна Сергеевна, кандидат филологических наук, профессор, кафедра перевода и переводоведения, Пензенский государственный технологический университет (Россия, г. Пенза, проезд Байдукова, 1а), tatjana.sk@mail.ru 

Индекс УДК

820 

Аннотация

Актуальность и цели. В последние десятилетия значительный интерес исследователей стало вызывать такое маргинальное явление, как творчество русских писателей на иностранных, прежде всего европейских, языках. Вслед за работами Ю. М. Лотмана, Е. П. Гречаной и др., посвященными русской литературе на французском языке, появился целый ряд исследований немецко-язычного творчества русских писателей А. К. Толстого, К. К. Павловой, Э. И. Губера, Е. Б. Кульман и др. (Д. Н. Жаткин, Т. Н. Шешнева, О. В. Родикова). В статье, продолжающей работу в данном направлении, поставлена задача раскрыть особенности творчества русского поэта И. И. Хемницера (1745–1784) в контексте русско-немецких литературных и историко-культурных связей последней трети XVIII в.
Материалы и методы. Материалом для анализа стали стихотворения И. И. Хемницера на немецком языке, его басенные произведения, созданные под влиянием творчества Кристиана Фюрхтеготта Геллерта. В работе использовались сравнительно-исторический и сравнительно-типологический методы исследования, а также приемы комплексного анализа.
Результаты. Осуществлен подробный анализ идейно-тематического содержания произведений русского поэта на немецком языке, установлена специфика творческой манеры И. И. Хемницера. Особое внимание уделено вопросу интерпретации басенного, эпиграмматического и лирического творчества поэта в аспекте международных литературных связей и историко-литературных традиций.
Выводы. Выявленные особенности произведений И. И. Хемницера на немецком языке, его басен, ставших переводами, вольными переводами басен К.-Ф. Геллерта, подражаниями им, позволяют говорить о том, что в эпоху повышенного влияния на русское общество французской литературы и француз-ского языка (век Екатерины II) И. И. Хемницер был одним из немногих рус-ских писателей, в творчестве которых оказалось системно представлено русско-немецкое литературное и историко-культурное взаимодействие. 

Ключевые слова

поэзия, реминисценция, литературная традиция, русско-немецкие литературные и историко-культурные связи, поэтический перевод, басня, эпиграмма, межкультурная коммуникация. 

 Скачать статью в формате PDF

Список литературы

1. Хемницер, И. И. Полное собрание стихотворений / И. И. Хемницер. – М. ; Л. : Советский писатель, 1963. – 361 с.
2. Gellert, Ch. F. Sämtliche Fabeln und Erzählungen/Ch. F. Gellert.–Leipzig :VEB Fachbuchverlag, 1867. – 112 s.
3. Измайлов, А. Е. Басни Хемницера / А. Е. Измайлов // Благонамеренный.–1818.–Январь.–С. 126–127.
4. Битнер, Г. В. Хемницер / Г. В. Битнер // История русской литературы. – М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1947. – Т. 4. Литература XVIII века. – Ч. 2. – С. 473–486.
5. Боброва, Л. Е. Примечания / Л. Е. Боброва, В. Э. Вацуро // Хемницер И. И. Полное собрание стихотворений. – М. ; Л. : Советский писатель, 1963. – С. 340–387.
6. Боброва, Л. Е. Сборник И. И. Хемницера «Эпиграммы и прочие надписи» / Л. Е. Боброва // Ученые записки Ленинградского государственного педагогиче-ского института им. А. И. Герцена. – 1958. – Т. 168. – Ч. 1. – С. 3–30.
7. Данилевский, Р. Ю. Немецкие стихотворения русских поэтов / Р. Ю. Дани-левский // Многоязычие и литературное творчество : сб. науч. тр. – Л. : Наука, 1981. – С. 9–38.
8. Жаткин, Д. Н. Поэзия А. А. Дельвига и историко-литературные традиции / Д. Н. Жаткин. – М. : Таганка, 2005. – 268 с.
9. Жаткин, Д. Н. «Чаша жизни» в русской поэзии / Д. Н. Жаткин // Русская речь.–2006.–№1. – С. 9–13.
10. Алексеев, М. П. Вольтер и русская культура XVIII века / М. П. Алексеев // Вольтер: Статьи и материалы. – Л. : Изд-во Ленинградск. ун-та, 1947. – С. 20–25.
11. Klopstock, F. G. Werke in einem Band / F. G. Klopstock. – Berlin-Weimar : Aufbau-Verlag, 1971. – 356 s.
12. Дмитриев, М. А. Мелочи из запаса моей памяти/ М. А. Дмитриев.–М.:Тип. Грачева и Ко,1869.–298 с. 

 

Дата создания: 16.10.2014 13:36
Дата обновления: 29.01.2015 10:50